В историческом сериале китайского производства показали забавный диалог советской партийной верхушки – Иосиф Сталин отправил Анастаса Микояна в Китай на встречу с Мао Цзэдуном матной фразой. Является ли это забавной ошибкой перевода, реальной задумкой авторов или отсылкой для той части аудитории, что понимает русский – неизвестно.
Некоторых пользователей, правда, возмутила такая ошибка:
– Забавно, конечно, но что насчет искажения образа Сталина в «коммунистическом» Китае? Разве подобная реплика из его уст – это не нарушение исторического контекста, на который опирается сериал? – написал один из юзеров.
Другие более миролюбиво подошли к забавной интерпретации:
– А как это будет на китайском? – уточнил «Н.А.».