На самом деле никто не собирался никого оскорблять, это была лишь ироничная игра слов
Немецкий журнал Focus прокомментировал ситуацию с оскорбительным высказыванием в адрес российского президента. Оказывается, автор статьи использовал ироничную игру слов, которая в переводе на русский язык получила оскорбительную коннотацию. Естественно, это было сделано ненамеренно.
По словам пресс-секретаря журнала Алис Вагнер, немецкое слово «Hund» (в прямом переводе «собака») равносильно по значению со словосочетанием «harter Hund» , которое можно перевести как «крепкий орешек».
«К сожалению, иронию этой нашей строки, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке», — резюмировала Вагнер.
Напомним, накануне посольство РФ в Германии заметила в публикации последнего номера журнала Focus оскорбительное выражение в адрес Владимира Путина. Подробнее об этом можно прочитать ЗДЕСЬ.