Российский радиоведущий и переводчик Леонид Володарский скончался в возрасте 73 лет после продолжительной болезни. В субботу он был госпитализирован, но медики не смогли спасти его, сообщили близкие. Историю уникального «голоса 90-х» рассказал «Московский комсомолец«.

Знакомый каждому голос Леонида Вениаминовича оставил яркий след. Несмотря на вопросы о том, носит ли он прищепку, Володарский никогда не использовал такой атрибут. Тем не менее, его уникальный и неповторимый голос, приобретенный из-за травмы, сделал его известным по всей стране.
Синхронный перевод киноиндустрии Леонид начал в 1968 году, будучи всего 18-летним юношей. Его отец преподавал английский язык и Володарский вырос в языковой среде, владея английским, французским, испанским, немецким и итальянским. Он дважды сломал нос в юности — от драки и аварии, что повлияло на его специфичное произношение.
Голос Володарского стал знаменитым в 1970-х годах, когда в СССР стали распространяться пиратские копии иностранных фильмов. Он был способен быстро и точно переводить диалоги киногероев. За 30 лет своей деятельности Володарский перевел более 5000 фильмов. Его узнаваемый голос и манера речи стали своего рода символом. Он также привлекал внимание КГБ из-за работы с «пиратами».
Позднее Володарского стали приглашать не только за быстрый перевод, но и из-за его характерного и узнаваемого стиля речи. Он также стал одним из первых переводчиков произведений Стивена Кинга на русский язык.
Прощание с Леонидом Володарским состоится 11 августа в зале для прощания ЦКБ №1 Управления делами президента (улица Маршала Тимошенко, д. 25).



